![Filozofická fakulta UP](fileadmin/obrazky-struktura/web2010/FF-550x50.jpg)
400. výročí Shakespearových Sonetů
Oslava 400. výročí Shakespearových Sonetů na Univerzitě Palackého
(Tisková zpráva UP, 3. dubna 2009) Univerzita Palackého se připojí k celosvětovým oslavám 400. výročí od vydání jednoho z pokladů světové literatury, Sonetů Williama Shakespeara.
Katedra anglistiky a amerikanistiky Filozofické fakulty Univerzity Palackého v Olomouci připravila na středu 29. dubna v 17.00 hodin komponovaný pořad do auly Filozofické fakulty (Křížkovského 10) literárně-hudební pořad u příležitosti 400. výročí Shakespearových Sonetů Tak trochu sváteční shakespearovská pošta (1609–2009).
Pořad připravil profesor Martin Hilský, významný pražský anglista, nejlepší současný překladatel a jeden z největších znalců díla Williama Shakespeara, v roce 2001 jmenovaný za zásluhy o šíření anglické literatury v Česku jmenován čestným členem Řádu britského impéria. "Profesor Hilský je sám o sobě renesanční osobnost: je skvělý překladatel, znalec, interpret i performer. V jeho rukou Shakespeare ožívá," tvrdí Michal Peprník z Katedry anglistiky a amerikanistiky.
V programu se střídá recitace s výkladem jednotlivých sonetů v podání autora překladů a zpěv zhudebněných sonetů (Daniel Dobiáš) za doprovodu klavíru. Součástí akce bude i prodejní výstava překladů Shakespearových děl.
Program je určen pro širokou kulturní veřejnost. Vstup zdarma.
Martin Hilský, vysokoškolský pedagog a překladatel z angličtiny. Roku 1966 absolvoval studium angličtiny a španělštiny na Filozofické fakultě Univerzity Karlovy, 1968-69 byl mladší vědecký pracovník univerzity v Oxfordu (Linacre College). Roku 1966 začal působit na Filozofické fakultě Univerzity Karlovy, 1983 se stal docentem anglické literatury, 1988-98 byl ředitelem Ústavu anglistiky a amerikanistiky, 1993 byl jmenován profesorem anglické literatury. Píše o anglické a americké literatuře 20. století, v poslední době se zaměřil na anglickou renesanci a dílo W. Shakespeara. Je autorem knižních monografií Současný britský román (1991, 1992), Modernisté (1995), spoluautorem a editorem knihy esejů Od Poea k postmodernismu (1993) a překladatelem a editorem díla Williama Shakespeara. V dvoujazyčné edici nakladatelství Torst doplněné rozsáhlými studiemi a komentáři zatím vyšly svazky Sen noci svatojánské (1986), Sonety (1987), Kupec benátský (1998), v edici Evropského literárního klubu zatím vyšly dva čtyřsvazky v pouzdře (Marná lásky snaha, Sen noci svatojánské, Jak se vám líbí, Večer tříkrálový, 1999; Komedie omylů, Zkrocení zlé ženy, Mnoho povyku pro nic, Veselé paničky windsorské, 2000). Publikoval řadu odborných studií, statí a esejů o anglické a americké literatuře. Kromě díla W. Shakespeara přeložil dramata dalších anglických i amerických autorů (T. Wilder, P. Shaffer, J. Goldmann); z prozaických děl se zaměřuje hlavně na román 20. století.
(Zdroj: databáze Obce překladatelů)
Zprávu zpracovalo oddělení komunikace UP (-th-)
(Tisková zpráva UP, 3. dubna 2009)
Bližší informace podá: | Kontakt: |
Doc. PhDr. Michal Peprník, Dr. | PhDr. Rostislav Hladký |
docent FF UP na Katedře angl. a amerikanistiky | kancléř a tiskový mluvčí UP |
tel.: 585 633 113 | tel.: 585 631 009; fax: 585 631 012 |
| mobil: 602 543 530 |
e-mail: michal.peprnik@upol.cz | e-mail: kancler@upol.cz |
Aktuální zpravodajství a publicistiku z Univerzity Palackého najdete na stránkách Žurnálu Online.
![](clear.gif)